文/北京集佳知識(shí)產(chǎn)權(quán)代理有限公司西安分部 喬恒力
一、基本案情
宜蘭食品工業(yè)股份有限公司(以下簡(jiǎn)稱“申請(qǐng)人”)在第30類“巧克力飲料,茶,茶飲料,糖,糖果,巧克力,蜂蜜,餅干,糕點(diǎn),粥,谷類制品,方便面,方便粉絲,以谷物為主的零食小吃,以米為主的零食小吃,米果(膨化食品),食用淀粉,冰淇淋,除香精油外的食物用調(diào)味品,酵母,家用嫩肉劑,攪稠奶油制劑,食用預(yù)制谷蛋白”商品上申請(qǐng)注冊(cè)的第41655194號(hào)“巧克蕾特+CHOCOLATE”商標(biāo)(以下簡(jiǎn)稱“申請(qǐng)商標(biāo)”)。經(jīng)國(guó)家商標(biāo)局審查,決定駁回該商標(biāo)的注冊(cè)申請(qǐng),關(guān)于絕對(duì)理由部分如下:該標(biāo)識(shí)含有“CHOCOLATE”,使用在“巧克力飲料;巧克力”以外的商品上,易使消費(fèi)者產(chǎn)生誤認(rèn),不得作為商標(biāo)使用。
申請(qǐng)人認(rèn)為駁回理由不成立,要求對(duì)本案進(jìn)行復(fù)審,請(qǐng)求對(duì)第41655194號(hào)“巧克蕾特+CHOCOLATE”商標(biāo)予以初步審定。
本案經(jīng)駁回復(fù)審,國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局商標(biāo)評(píng)審委員會(huì)認(rèn)為:申請(qǐng)商標(biāo)雖含有“CHOCOLATE”,但整體用在除“巧克力飲料;巧克力”以外的商品上,相關(guān)公眾不會(huì)將其原料口味等特點(diǎn)產(chǎn)生誤認(rèn),未構(gòu)成《商標(biāo)法》第十條第一款第(七)項(xiàng)所指的情形。申請(qǐng)商標(biāo)在復(fù)審商品上的注冊(cè)申請(qǐng)予以初步審定。
涉案商標(biāo)標(biāo)樣如圖所示:
二、案件分析
商標(biāo)標(biāo)志本身和實(shí)際使用情況來(lái)看,申請(qǐng)商標(biāo)是否具有《商標(biāo)法》第十條一款(七)項(xiàng)所規(guī)定的欺騙性,可具體分析如下:
首先,申請(qǐng)商標(biāo)“ ”由中文與英文共同構(gòu)成,就中國(guó)相關(guān)公眾的認(rèn)知習(xí)慣而言,會(huì)將其中的中文部分“巧克蕾特”作為標(biāo)識(shí)的主要識(shí)別與認(rèn)讀部分,不會(huì)將標(biāo)識(shí)拆分后,僅對(duì)標(biāo)識(shí)的英文部分先翻譯再識(shí)別、認(rèn)讀。
其次,對(duì)于大多數(shù)中國(guó)消費(fèi)者來(lái)說(shuō),申請(qǐng)商標(biāo)中的英文部分“CHOCOLATE”并非生活中常用詞匯,中國(guó)相關(guān)公眾對(duì)此并不熟悉,當(dāng)看到申請(qǐng)商標(biāo)“巧克蕾特CHOCOLATE”這一中英文組合時(shí)會(huì)直接將中文部分加以認(rèn)讀和識(shí)別,呼叫為中文【qiao ke lei te】。退一步講,即使部分消費(fèi)者知曉該英文的含義,基于特殊的語(yǔ)言環(huán)境,在實(shí)際認(rèn)讀過(guò)程中也習(xí)慣于首先將其作為字母的組合進(jìn)行識(shí)別,而不會(huì)第一反應(yīng)就將英文翻譯后與其中文含義對(duì)應(yīng)起來(lái)。
在(2015)京知行初字第3243號(hào)行政判決書中,北京知識(shí)產(chǎn)權(quán)法院指出:“......相關(guān)公眾在購(gòu)買商品時(shí)多會(huì)通過(guò)兩種方式對(duì)商標(biāo)進(jìn)行主動(dòng)或被動(dòng)的認(rèn)知或記憶:一為通過(guò)“聽(tīng)覺(jué)”感知該商標(biāo)的呼叫;一為通過(guò)“視覺(jué)”感知該商標(biāo)的外形。上述情形決定了與聽(tīng)覺(jué)及視覺(jué)印象密切關(guān)聯(lián)的“讀音”及“外形”要素對(duì)于相關(guān)公眾的記憶或認(rèn)知具有重要作用,商標(biāo)的含義要素則不重要。原因在于,相關(guān)公眾在看到外文商標(biāo)時(shí),通常并不會(huì)將其先翻譯成中文,然后在進(jìn)行認(rèn)知或記憶,而仍是會(huì)將該商標(biāo)的“外形”及“讀音”作為記憶對(duì)象,即便相對(duì)于較為簡(jiǎn)單常見(jiàn)的外文詞匯亦是如此。例如,“ONLY”雖屬于常見(jiàn)英語(yǔ)單詞,具有“唯一”的含義,但相關(guān)公眾仍會(huì)直接將其認(rèn)讀為“ONLY”,而不會(huì)將其翻譯為“唯一”以認(rèn)讀并記憶。”
也正因此,相關(guān)公眾在看到申請(qǐng)商標(biāo)“巧克蕾特+CHOCOLATE”時(shí),不會(huì)單獨(dú)識(shí)別其中的英文部分“CHOCOLATE”,更不會(huì)將其翻譯為中文“巧克力”,而是作為一個(gè)整體進(jìn)行認(rèn)讀與識(shí)別,申請(qǐng)商標(biāo)使用在“巧克力飲料,茶”等商品上,不會(huì)導(dǎo)致消費(fèi)者的誤認(rèn),可以作為商標(biāo)使用。
最后,如在先已有眾多包含“薯片”的商標(biāo)在第30類商品上被核準(zhǔn)注冊(cè),如“薯片王子”、“薯片日記”、“薯片情書”等??芍鶕?jù)審查一致性原則,含有中文“巧克力”的商標(biāo)也同樣應(yīng)被核準(zhǔn)注冊(cè)在除“巧克力”等之外的商品上,何況申請(qǐng)商標(biāo)中的“CHOCOLATE”并不會(huì)使相關(guān)公眾將其翻譯為中文“巧克力”再加以識(shí)別或認(rèn)讀,因此根本不會(huì)對(duì)其原料口味等特點(diǎn)產(chǎn)生誤認(rèn)。
三、通過(guò)本案引發(fā)的思考
《商標(biāo)法》第十條一款(七)項(xiàng)規(guī)定:下列標(biāo)志不得作為商標(biāo)使用:……(七)帶有欺騙性,容易使公眾對(duì)商品的質(zhì)量等特點(diǎn)或者產(chǎn)地產(chǎn)生誤認(rèn)的。
《商標(biāo)審查標(biāo)準(zhǔn)》對(duì)此進(jìn)一步規(guī)定:帶有欺騙性,容易使相關(guān)公眾對(duì)商品的質(zhì)量等特點(diǎn)或者產(chǎn)地產(chǎn)生誤認(rèn)的,包括以下情形:容易使公眾對(duì)商品的種類、主要原料、成分等特點(diǎn)產(chǎn)生誤認(rèn)的。
北京市高級(jí)人民法院(2016)京行終3158 號(hào)行政判決書中認(rèn)為:在判斷某一標(biāo)志是否具有欺騙性時(shí),應(yīng)以相關(guān)公眾的認(rèn)知基礎(chǔ),如果根據(jù)日常生活經(jīng)驗(yàn)或者相關(guān)公眾的通常認(rèn)識(shí)等并不足以引人誤解的,不屬于商標(biāo)法第十條第一款第(七)項(xiàng)規(guī)定的情形。
全國(guó)人大法工委在《中華人民共和國(guó)商標(biāo)法釋義》中對(duì)于前述《商標(biāo)法》第十條一款(七)項(xiàng)規(guī)定的解釋是:保證商品、服務(wù)的質(zhì)量,是商品生產(chǎn)者、經(jīng)營(yíng)者和服務(wù)提供者的責(zé)任,本法明確要求商標(biāo)使用人對(duì)其使用商標(biāo)的商品質(zhì)量負(fù)責(zé)。而帶有欺騙性,容易使公眾對(duì)商品的質(zhì)量等特點(diǎn)或者產(chǎn)地產(chǎn)生誤認(rèn)的標(biāo)志,會(huì)誤導(dǎo)消費(fèi)者,使其在錯(cuò)誤認(rèn)識(shí)的基礎(chǔ)上進(jìn)行消費(fèi),其利益也就會(huì)由此受到損害。為保護(hù)消費(fèi)者的權(quán)益,對(duì)帶有欺騙性,容易使公眾對(duì)商品的質(zhì)量等特點(diǎn)或者產(chǎn)地產(chǎn)生誤認(rèn)的標(biāo)志,禁止作為商標(biāo)使用。
在類似案件中的處理思路可參考下述角度:
(一)商標(biāo)標(biāo)志本身:消費(fèi)者是否會(huì)將其進(jìn)行單獨(dú)識(shí)別,從而導(dǎo)致其對(duì)商品的質(zhì)量等特點(diǎn)或者產(chǎn)地產(chǎn)生誤認(rèn);
(二)實(shí)際使用中:是否存在其他認(rèn)讀與識(shí)別部分,是否在商品包裝上對(duì)商品的生產(chǎn)方式或原料進(jìn)行標(biāo)識(shí),或是否已與申請(qǐng)人一方形成了唯一對(duì)應(yīng)關(guān)系,從而在實(shí)際使用中不存在導(dǎo)致相關(guān)公眾的誤認(rèn)的情形;
(三)審查一致性原則:是否存在與系爭(zhēng)商標(biāo)情況類似的在先注冊(cè)商標(biāo)則顯得尤為重要,可作為申請(qǐng)商標(biāo)核準(zhǔn)注冊(cè)的重要參考。