關(guān)于漢字商標(biāo)在涉外商標(biāo)申請(qǐng)中的顯著性問(wèn)題

2017-06-09
  •   文/集佳知識(shí)產(chǎn)權(quán)代理有限公司 趙婷婷

      漢字,是現(xiàn)在仍在使用的歷史最悠久的文字。由于漢字的結(jié)構(gòu)復(fù)雜,并且與世界上大多數(shù)國(guó)家的書(shū)寫(xiě)和發(fā)音方式不同,漢字往往被認(rèn)為是最難識(shí)別和書(shū)寫(xiě)的文字。

      漢字的特殊結(jié)構(gòu)給漢字商標(biāo)的國(guó)際化注冊(cè)帶來(lái)了很大影響。一些國(guó)家將漢字視為具有顯著性的文字并通過(guò)“音”、“形”、“意”三個(gè)方面來(lái)進(jìn)行審查;一些國(guó)家,漢字被當(dāng)做純圖形來(lái)審查;更有一些國(guó)家認(rèn)為漢字根本無(wú)法被識(shí)別,故被視為不具有顯著性的字符。本文就漢字商標(biāo)在國(guó)際不同區(qū)域注冊(cè)中的顯著性問(wèn)題進(jìn)行簡(jiǎn)要分析,希望給廣大的商標(biāo)申請(qǐng)人帶來(lái)幫助。

      一、歐盟、英國(guó)、北美及大洋洲

      英語(yǔ)是歐盟(包含27個(gè)成員國(guó))、英國(guó)、北美及大洋洲最多國(guó)家使用的官方語(yǔ)言或通用語(yǔ)言。雖然英語(yǔ)與漢字的書(shū)寫(xiě)與發(fā)音方式存在很大差異,但由于華人在這些地區(qū)較為聚集和活躍,漢字在這些地區(qū)的普及和識(shí)別程度一般較高,故漢字在這些地區(qū)普遍認(rèn)為具有顯著性,純漢字商標(biāo)可以獲得注冊(cè)。

      這些官方對(duì)漢字的審查往往從“音”、“形”、“意”三個(gè)角度出發(fā),一般要求申請(qǐng)人在遞交申請(qǐng)之時(shí)主動(dòng)告知漢字部分的音譯和含義。但官方有時(shí)也會(huì)自行查閱漢字詞典以及通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)對(duì)擬申請(qǐng)的漢字進(jìn)行檢索,依職權(quán)進(jìn)行審查。

      二、南美地區(qū)

      西班牙語(yǔ)和葡萄牙語(yǔ)為南美地區(qū)國(guó)家使用最為頻繁的官方語(yǔ)言或通用語(yǔ)言,但是漢字在南美地區(qū)亦普遍認(rèn)為具有顯著性。官方對(duì)漢字的審查亦從“音”、“形”、“意”三個(gè)角度出發(fā),申請(qǐng)人在遞交申請(qǐng)之時(shí)需要主動(dòng)告知漢字部分的音譯和含義。

      需要注意的是,在南美諸多國(guó)家中,委內(nèi)瑞拉明確不核準(zhǔn)純漢字商標(biāo)的注冊(cè)申請(qǐng)。審查員認(rèn)為純中文商標(biāo)對(duì)于普通委內(nèi)瑞拉消費(fèi)者不具有識(shí)別性,無(wú)法起到區(qū)分商品來(lái)源的作用,因此不可注冊(cè)。委內(nèi)瑞拉目前依然使用其本國(guó)商品及服務(wù)分類(lèi),并不使用尼斯國(guó)際分類(lèi)??梢钥闯?,其商標(biāo)制度依然比較保守,故其不接受漢字商標(biāo)的注冊(cè)也不難理解。

      三、歐洲其他國(guó)家

      除了歐盟和英國(guó)外,其他歐洲國(guó)家包括俄羅斯、烏克蘭等前蘇聯(lián)國(guó)家和挪威、瑞士、冰島、列支敦士登等非歐盟國(guó)家。

      前蘇聯(lián)國(guó)家普遍接受漢字商標(biāo)申請(qǐng),也會(huì)核準(zhǔn)純漢字商標(biāo)的注冊(cè)。但當(dāng)漢字與其他具有顯著性的元素(如英文、圖形)相結(jié)合之時(shí),官方一般認(rèn)為漢字是商標(biāo)整體中顯著性較弱的部分,不容易被消費(fèi)者識(shí)別,不作為商標(biāo)的主要顯著性部分來(lái)進(jìn)行審查。

      在除了前蘇聯(lián)國(guó)家外的其他非歐盟國(guó)家中,挪威明確不核準(zhǔn)純漢字商標(biāo)的注冊(cè)申請(qǐng)。

      挪威官方語(yǔ)言為挪威語(yǔ),挪威字母共有29個(gè),前26個(gè)與與英文相同,后三個(gè)字母為“Å,Ø,Æ”,故挪威語(yǔ)的構(gòu)成與漢字的結(jié)構(gòu)有很大的差異,一般挪威消費(fèi)者很難對(duì)漢字進(jìn)行識(shí)別和記憶。

      經(jīng)查閱挪威注冊(cè)簿,我們發(fā)現(xiàn)純漢字的商標(biāo)獲得注冊(cè)的記錄一般在80年代左右?,F(xiàn)在的挪威官方加強(qiáng)了對(duì)商標(biāo)顯著性的審查,故純漢字商標(biāo),即使帶有較強(qiáng)的設(shè)計(jì)感,也無(wú)法在挪威直接獲得注冊(cè)。根據(jù)挪威《商標(biāo)法》第14條的規(guī)定,申請(qǐng)商標(biāo)需要在申請(qǐng)或獲得注冊(cè)之時(shí)就滿足顯著性要求。這就意味著,如挪威是申請(qǐng)人的重要市場(chǎng),則需要在遞交商標(biāo)申請(qǐng)之前就開(kāi)始在挪威進(jìn)行大量使用和宣傳,使得欲注冊(cè)的中文商標(biāo)具有一定的影響力和知名度,在這種情況下,申請(qǐng)人才有可能通過(guò)復(fù)審舉證,來(lái)爭(zhēng)取獲得純漢字商標(biāo)的注冊(cè)。

      四、亞洲國(guó)家

      在亞洲諸多國(guó)家中,韓國(guó)、日本和新加坡對(duì)漢字的接受程度最高。

      日本民族雖有著古老的文化,但其本族文字的創(chuàng)制則相當(dāng)晚。日文“片假名”根據(jù)標(biāo)音漢字楷體偏旁造成,日文“平假名”采用漢字草體創(chuàng)造。早起時(shí)期的韓國(guó)亦如日本沒(méi)有自己的文字,而是使用漢字。華人占新加坡居民人口的74.1%,是新加坡最大的族群,故漢字在新加坡的普及程度很高。

      在韓國(guó)、日本和新加坡,官方對(duì)漢字的審查亦從“音”、“形”、“意”三個(gè)角度出發(fā),申請(qǐng)人在遞交申請(qǐng)之時(shí)需要主動(dòng)告知漢字部分的音譯和含義。

      其他亞洲國(guó)家普遍接受漢字商標(biāo)申請(qǐng),也會(huì)核準(zhǔn)純漢字商標(biāo)的注冊(cè)。但需要注意的是越南明確不核準(zhǔn)純漢字商標(biāo)的注冊(cè)申請(qǐng)。

      十世紀(jì)以前的越南是中國(guó)的郡縣。越南獨(dú)立后,無(wú)論是上層人士的交往,還是學(xué)校教育以及文學(xué)作品的創(chuàng)作,均以漢字為工具。直至十三世紀(jì),越南才在漢字的基礎(chǔ)上創(chuàng)造了本國(guó)文字—字喃。十五世紀(jì)時(shí),字喃通行全國(guó),完全取代了漢字。但是現(xiàn)代越南文字多受西方文字影響,完全使用拼音文字。

      漢字和漢語(yǔ)在越南的普及程度實(shí)際上是比較高的,然而,從商標(biāo)申請(qǐng)的角度來(lái)看,由于與審查員進(jìn)行爭(zhēng)辯的意義不大,建議申請(qǐng)人在申請(qǐng)中避免純漢字商標(biāo)申請(qǐng)。

      五、非洲以及中東國(guó)家

      非洲以及中東國(guó)家普遍接受漢字商標(biāo)申請(qǐng),也會(huì)核準(zhǔn)純漢字商標(biāo)的注冊(cè)。但需要注意的是埃及明確不核準(zhǔn)純漢字商標(biāo)的注冊(cè)申請(qǐng)。埃及的官方語(yǔ)言為阿拉伯語(yǔ),審查員認(rèn)為純中文商標(biāo)對(duì)于普通埃及消費(fèi)者不具有識(shí)別性,無(wú)法起到區(qū)分商品來(lái)源的作用,因此不可注冊(cè)。 根據(jù)前述概述,根據(jù)對(duì)漢字商標(biāo)的接受程度,我們可以大致將各個(gè)國(guó)家或地區(qū)分為以下三個(gè)梯隊(duì):

      

    第一梯隊(duì):完全承認(rèn)漢字具有顯著性 歐盟、英國(guó)、北美及大洋洲 韓國(guó)、日本以及新加坡
    第二梯隊(duì):承認(rèn)漢字具有顯著性,但認(rèn)為漢字顯著性弱 前蘇聯(lián)各國(guó)、東南亞、非洲及中東
    三梯隊(duì):完全不承認(rèn)漢字具有顯著性 委內(nèi)瑞拉、越南、埃及、挪威

     

  •   綜上,對(duì)于第一梯隊(duì)的國(guó)家,我們認(rèn)為在商標(biāo)本身具有顯著性且不違反公共秩序等硬性條件下直接進(jìn)行純漢字商標(biāo)的申請(qǐng)是可以順利通過(guò)顯著性審查的。申請(qǐng)人在實(shí)際使用中也可以直接單獨(dú)使用漢字商標(biāo)。

      對(duì)于第二梯隊(duì)的國(guó)家,直接申請(qǐng)注冊(cè)中文商標(biāo)的風(fēng)險(xiǎn)也不大。但是鑒于事務(wù)中漢字在這些國(guó)家的識(shí)別程度不高,建議申請(qǐng)人在單獨(dú)遞交漢字商標(biāo)申請(qǐng)的同時(shí)遞交漢字與其他顯著性部分,如英文、拼音、本地語(yǔ)言文件或圖形相組合的商標(biāo)申請(qǐng)。除此之外,如申請(qǐng)人的純英文、拼音、本地語(yǔ)言文件或圖形因缺乏顯著性或與在先權(quán)利沖突的原因被官方駁回,申請(qǐng)人希望以增加或改變顯著性部分的方式重新設(shè)計(jì)商標(biāo)的話,不建議增加中文部分。

      對(duì)于第三梯隊(duì)的國(guó)家,我們不建議直接申請(qǐng)注冊(cè)中文商標(biāo)。如申請(qǐng)人堅(jiān)持希望注冊(cè),建議在漢字商標(biāo)中增加其他顯著性部分,如英文、拼音、本地語(yǔ)言文件或圖形。需要注意的是,官方在審查之時(shí),不會(huì)考慮漢字部分的顯著性。同樣,如申請(qǐng)人的純英文、拼音、本地語(yǔ)言文件或圖形因缺乏顯著性或與在先權(quán)利沖突的原因被官方駁回,申請(qǐng)人希望以增加或改變顯著性部分的方式重新涉及商標(biāo)的話,切忌增加中文部分。但如果純中文商標(biāo)對(duì)申請(qǐng)人非常重要,必須進(jìn)行單獨(dú)注冊(cè)和使用的。建議申請(qǐng)人在進(jìn)行商標(biāo)注冊(cè)之時(shí)或之前就在目標(biāo)國(guó)大量使用商標(biāo),待商標(biāo)在該國(guó)建立一定的市場(chǎng)秩序和知名度、識(shí)別度時(shí),才有可能獲得注冊(cè)。

    此篇文章由北京集佳知識(shí)產(chǎn)權(quán)代理有限公司版權(quán)所有,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處     

 

相關(guān)關(guān)鍵詞